The first interpretation takes the verb
remembers
as the form of the second person masculine singular. It is then argued that God is still being addressed. A translation of this could be,Surely you will think of me.
Although it fits in with the previous verse, there is a difficulty with what follows:And is bowed down within me.
The verse is then possibly translated as follows:Surely you will remember that my soul bows down in me.
While this is grammatically possible, it remains doubtful.The other interpretation takes the verb
remembers
as the third person feminine singular. The subject ismy soul,
of both verbsremembers
andis bowed down.
It may be understood asMy soul continually awakens the memory and is bowed down in me.
(The English Standard Version follows this rendering.) The second verb (is bowed down
) is a consequence of the first (remember
): because he remembers, his soul is bowed down. This view is also supported by Psalm 42:5–6, of which we have a reminder here. The intention is probably also to draw a contrast between the remembrance of God (Lamentations 3:19) and the remembrance of his own desperation, from where he cries to God.1 When considering the evidence and arguments, the writer of this comment finds this second view preferable.
20 My soul continually remembers it and is bowed down within me.