Notre traduction le présente comme étant identique au commandement de 1 Pierre 2:13. Toutefois, dans le texte original, le soyez soumis
de 1 Pierre 2:13 est à l’impératif, tandis que celui de 1 Pierre 2:18 est sous une forme participiale. Selon la grammaire, le participe de 1 Pierre 2:18 doit être compris comme un commandement, comme le fait notre traduction. Toutefois, puisqu’il s’agit d’une forme participiale qui, dans le texte grec, survient après la forme impérative de 1 Pierre 2:13, cela veut clairement dire que Pierre veut que ce commandement serve d’application du commandement donné dans 1 Pierre 2:13 qui a une portée plus générale. Pour le dire autrement, on ne peut pas isoler le passage de 1 Pierre 2:18–25 du paragraphe précédent, 1 Pierre 2:13–17.
18 Serviteurs, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont d'un caractère difficile.