Premièrement, dans le texte original, Pierre avait déjà utilisé le mot grec ici traduit par honneur
dans 1 Pierre 2:4 (alors avec une préposition et traduit par précieuse
) pour décrire l’évaluation par Dieu de la pierre vivante qui a été rejetée par le peuple. Dieu honore les pierres vivantes de la même manière qu’il honore la pierre vivante.
Deuxièmement, la citation d’Ésaïe 28:16 s’était terminée par la promesse que celui qui croit en elle ne sera pas confus, ou, selon certaines traductions, ne sera pas honteux. Puisque le choix est entre la honte et l’honneur, Paul veut que ses lecteurs sachent le Seigneur Dieu ne leur donne pas une quelconque position neutre située entre ces deux choix, mais qu’il les couronne d’honneur, l’opposé de la honte.
7 L'honneur est donc pour vous, qui croyez. Mais, pour les incrédules,La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaientEst devenue la principale de l'angle,Et une pierre d'achoppementEt un rocher de scandale.